Tuesday 18 August 2009

Translasi Judul Film.

Suka kepikiran gak, kata-kata dalam bahasa Inggris kalo dijadiin bahasa Indonesia jadi gak sekeren aslinya? Misalnya, lagu-lagu cinta tuh jadi dangdut banget kalo diterjemahin.

Malam ini gue lagi chat sama Akang Kukang, my best friend as you all know. Berawal dari ini:

adistria:
eh lo tau film orphan?
gue pengen banget ntn itu

kukang:
kalo bhs indonesianya
"YATIM"

Emang dasar anak-anak kuliahan kurang kerjaan, jadilah kita keterusan nerjemahin judul film Hollywood ke bahasa Indonesia. Hasilnya? Absurd...

* The Orphanage > Panti Asuhan (Bayangin posternya gambar rumah tingkat yang catnya udah ngelotok-ngelotok dan papan besar "YAYASAN ABCD");
* The Lord of the Rings > Juragan Cincin;
* Twilight > Maghrib;
* Yes Man > Lelaki Iya;
* Jumper > Pelompat;
*Wanted > Buron (Tampilan poster lengkap dengan reka wajah buronan paling dicari di Indonesia);
* Iron Man > Pria Besi;
dan masih banyak lagi.

Kita juga nerjemahin judul film Indonesia ke bahasa Inggris...

Bangkitnya Ratu Pantai Selatan > The Rise of Southern Sea Lady -_-

Kira-kira gitulah hasil ketidakngapangapainan gue dan Kukang yang produktif (produktif apanya?). Pesan moral yang mau gue sampaikan adalah, kreatiflah sebelum kreatif itu dilarang. I love you full, Readers. XOXO

5 comments:

kerupukdicabein said...

wakakaw juragan cincin haha mantap mantap. maghrib juga hahaha

ada lagi ga ya?

Adistria said...

ayo sumbangkan kreatifitasmu, kerupuukkkk. hahahaha :D

kerupukdicabein said...

aduh gw ga gaul nih haha ga tau judul film yg seru di-translate

palingan yang kepikir cuma

Lion King > Raja Singa

ga enak sama sekali

ya udah deh

Si Manis Jembatan Ancol > Ancol Bridge Sweetie

Ardhn Mohammed said...

HAHAHAHAHAHAHHAHA KOCAK MAMPUSSS AHHAHA

Adistria said...

@kerupuk: eh paraaahhh si manis jembatan ancol! HAHAHAHA kocak kocak

@ardhin: gue gak jodoh bgt sm lo di MSN deh. thanks ya udah kembali membaca blog gue setelah sibuk di ITB :D